![]() |
| Accueil du site | Accueil du forum | Smiley | Jeux | Annonce classée | Messages du jour | Mes Discussions / Réponses | Ouvrir la liste d'amis |
|
|||||||
| S'inscrire | Utilisateurs actuellement connectés | Membres | FAQ | Calendrier | Recherche | Messages du jour | Marquer les forums comme lus |
![]() |
|
|
LinkBack | Outils de la discussion | Rechercher | Modes d'affichage |
|
|
#1 (permalink) |
|
Date d'inscription: septembre 2007
Messages: 6
|
Bonjour,
Je vous explique la situation. J'ai écouté la version francophone de True Lies des dizaines de fois dans le passé, assez pour le connaître par coeur. Ce soir, le film passait à la télé, alors je me suis arrêté quelques instants. Je me suis immédiatement rendu compte que la voix de Tia Carrere était différente de mes souvenirs (plus aigu en fait). Par la suite, je me suis rendu que c'était la même chose pour tous les acteurs, et en plus, les dialogues étaient différents! Par exemple, plutôt que de dire "Oui, mais c'était des méchants", Harry dit "Oui, mais c'était tous des pourris", et il y avait plein d'autres changements comme cela dans le scénario. Bref je me demandais quelle était cette "horrible" version? Depuis quand on produit plusieurs traductions? En espérant que quelqu'un puisse m'éclairer. Merci |
|
|
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Date d'inscription: juillet 2007
Messages: 522
|
Ça me rappelle quelqu'un qui se plaignait ici de la version francophone du film des Simpsons. Je ne me souviens plus très bien de ses plaintes mais je me dis que Thierry Hardisson et les humoristes français ont fait des petits en France avec leurs attaques contre l'accent québécois.
Citation:
Peut-être ai-je mal compris le sens de votre intervention mais je ne vois pas en quoi un film avec différentes versions francophones vous scandalise, ça doit être courrant. Non ? |
|
|
|
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Animatrice
Date d'inscription: septembre 2007
Messages: 9 781
|
Sa m'était arrivé moi aussi, mais avec un autre film pour finalement me faire répondre qu'il y avait des version Québécoise et Française!
Je ne crois pas que berthzu soit scandalisé. Il semble plutôt surpris donc curieux à mon avis.
__________________
Qu'est-ce que la maturité ? Le rajustement de soi aux autres ; on réconcilie ses ambitions avec ce que l'on accepte d'être parmi les autres - Pierre Gélinas |
|
|
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Date d'inscription: juillet 2007
Messages: 522
|
D'autant plus que je viens de me rappeler d'avoir vu un bout de ce film en zappant sans m'y être arrêter longtemps, si Bertzu a vu ce film à la télé c'est donc qu'il est Québécois aussi et que mes remarques sur l'accent québécois un peu méprisé en France ne tiennent plus...
|
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Date d'inscription: septembre 2007
Messages: 6
|
Bonjour,
Merci de vos réponses. En effet, je suis québécois. Je ne suis pas scandalisé du tout, j'étais seulement curieux. Je sais que certains films ont des traductions locales au Québec, mais je ne m'attendais pas à ce qu'il y en ait pour un film qui date un peu comme celui là. De plus, ce n'est pas la première fois que ce film passe à la télé, et c'est la première fois que je voyais cette version, alors je trouvais ça bizarre ![]() Dernière modification par berthzu 30/12/2007 à 01h21. |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Date d'inscription: juillet 2007
Messages: 522
|
Alors excuse-moi pour cet acceuil un peu raté, je m'étais mal aiguillé.
J'aurais voulu trouver la réponse pour me rattraper d'avoir raté la question, j'ai chercher un peu mais je n'ai rien trouvé. En effet à moins que tu aies été sous l'effet d'une substance quelconque, ce qui expliquerait tout, je vais maintenir ouvert un dossier appelé "les deux versions françaises" . Tu l'aimes pas à peu près ce film...c'est vrai que c'est un bon film avec des trouvailles géniales par bout. |
|
|
|
![]() |
| Outils de la discussion | Rechercher |
| Modes d'affichage | |
|
|